<짧은 영어 한마디> 그녀는 바람둥이야
영어 사전을 찾아보면 바람둥이에 해당하는 단어가 생각보다 많다는 것을 알수 있습니다.
흔히 playboy (playgirl), Casanova, womanizer...
그리고 너무 노골적이지만 man-eater 까지... 헐...
사실 man-eater는 원래 식인동물, 식인종의 의미인데, 이것이 일상회화에서는 '남자 잡아먹는 여자', 즉 바람둥이 여자의 의미로 사용됩니다. 그런데 재미있는 것은 woman-eater라는 말은 없다는 것이죠.. 이유는 저도 모르지만서두, ㅋㅋ...
남자에게만 사용하는 단어중에는 skirt chaser 라는 표현도 있습니다.
직역하면 스커트를 쫒아다니는 사람, 즉 여자 꽁무니 쫒아다니는 놈 정도로 사용하면 되겠네요.
그는 대단한 바람둥이야 > He is a terrific womanizer (playbody, Casanova).
그외 player 라는 표현도 쓰는데, 다 아시다시피 player는 선수라는 뜻인데 이것이 속어로는 바람둥이를 의미합니다. 우리도 바람둥이을 흔히 선수라고 하는데, 미국애들도 비슷한 생각을 가지고 있는 것 같아 재미있습니다.
소문에 의하면 그는 바람둥이다 > Acording to rumors, he is a player.
그 여자는 정말 바람둥이였어 > She was a real flirt.
사실 flirt 라는 단어는 여자에게 사용하는 단어로 알고 있었는데, 사전을 뒤져보니 꼭 그렇지만은 않은 것 같습니다.
음주운전 영어로 궁금하세요..? 링크를 클릭하세요
댓글