소문에 의하면 그녀가 파산했대 > According to rumors, she went bankrupt.
그거 황당한 소문이네 > That's an absurd (ridiculous) rumor.
영어로 '반론을 펼치다'라는 표현은 다양하지만, argue back 하나만은 알아두시기 바랍니다.
그녀는 그의 주장이 근거가 없다고 (사실무근이라고) 반론을 폈어
> She argued back that his allegation is totally groundless.
사전에서는 잘 나오지 않지만, 실제 뉴스나 회화에서는 종종 shot back 이라는 표현도 사용합니다. '반론을 펼치다'라는 의미로 사용할 수 있는데, 그보다는 '쏘아붙히다' 정도가 더 의미가 통하지 않나 생각되네요.
'말도 안돼'라고 그가 쏘아붙혔어 > "Non sense !" she shot back.
그들의 근거없는 주장이 나를 화나게 했어 > Their unfounded claims made me angry.
많은 사람들이 등록금 인상에 격분했어
> Many people were outraged by tuition increase.
반응형
댓글