본문 바로가기
영어회화/비즈니스 영어

<비즈니스 영어> 이 기술의 잠재적 가치는 무한합니다.

by *Blue Note*
 

비즈니스 영어를 포스팅한지 좀 된것 같습니다. 얼마전 CNN 에서 front man 이라는 표현이 나와서 그거이 몬 소린가 찾아보았는데, 어떤 프로젝트나 단체등에서 대표가 되는 사람을 일컫는다는 걸 알게 되었습니다. 자신이 속한 그룹에서 리더가 되는 건 좋은 일이고 우리 모두가 바라는 것이지요. 단, 그것 자체가 인생목표가 되거나, 그걸 이루기 위해 너무나 과도하게 스트레스 받는 것은 정중히 사양.., ㅋㅋ. 자, 한번 달려 볼까요...?

그는 이 프로젝트의 리더 (간판이 되는 사람)입니다 > He is the front man of this project.

이 기술의 잠재적 가치는 무한합니다 > The potential value of this technology is endless.

긴밀한 협력 관계(제휴)가 전략적으로 중요합니다
 > Close partnership (alliance) is strategically important.


그들의 투자전략은 선택과 집중이었어
 > Their investment strategy was selection and concentration.

위 예문에서 '선택과 집중'에 대한 표현은 약간 콩글리쉬 느낌이 있습니다. 왜냐? 걍 제 생각으로 쓴것이거든요. 외국아이들에게 물어보거나 확인한 것이 아닙니다. 이 점 참고하시길..ㅋㅋ.

영어로 ''전략적'이 strategy 라면 '전술적'은 무엇일까요..?
네, tactics 되겠습니다.
하지만 굳이 전략과 전술을 심하게 구별할 필요는 없는 것 같습니다.
영어로 tactic은 전술로 번역되지만, 전술, 작전, 계략, 책략등의 의미도 같이 포함하고 있습니다.
Tactics 는 주로 s를 붙혀서 사용되지만 단수로 취급되니 주의하시구요, ㅋ.

유명한 예문 하나를 들어볼께요.
전략은 전쟁의 승리를, 전술은 전투의 승리를 가져온다
 > Strategy wins wars, tactics wins battles.

우리는 곧 공격적인 판매전략을 사용하려고 합니다
 > We are about to use aggressive sales tactics.
 
반응형

댓글