본문 바로가기
영어회화/짧은 영어회화

<짧은 영어 한마디> 김칫국부터 마시지 마.

by *Blue Note*

 

 

 

영어에는 '김칫국'이라는 단어가 없겠죠? 그러나 '김칫국부터 마시지 마라'는 우리 속담도 없을 것입니다. 하지만, 이런 의미를 가진 속담은 있습니다. 궁금하신가요...? 

Don't count your chickens before they are hatched.

김칫국부터 마시지 마라에 대한 미국식 표현입니다. 뜻을 직역하면 '부화(hatch) 도 되기 전에 닭의 숫자를 세지 마라'가 되겠네요. 그냥 외워버리세요. 그리고 알맞는 상황에서 적절하게 사용하시면 됩니다.

 

 

영어로 '성급하게 단정하다', '성급하게 결론내리다'에 해당하는 표현은 jump to a conclusion 되겠습니다. 결론으로 곧바로 점프하는 것이니, 성급한 결론이라는 뜻이 되는 것이겠죠..ㅋ.

성급하게 단정해서는 안됩니다 > We must not jump to a conclusion.

 

영어로 '내말 명심해'라고 할 때는...?

얼른 생각이 나지 않나요? Make sure you remember my words. 혹은 Don't forget what I said.라고 해도 의미는 통하겠지요. 하지만 요런 상황에 딱 맞는 표현이 있으니, 이번 기회에 한번 배워보시지요. 물론 이미 알고 계신분은 빼고, ㅎㅎ.

 

그냥 Mark my words. 라고 하시면 됩니다. 왜 하필 mark 라는 단어를 사용하는지는 잘 모르겠습니다. Mark의 뜻이 '표시하다', '방어하다'라는 뜻 이외에 '주의해서 듣다'라는 의미도 있다고 하네요. 이런 의미를 유추해서 생각하면 Mark my words. 가 왜 '내말 명심해'가 되는지 좀 이해가 되기는 합니다만..

 

오늘 소개한 예문들을 정리해 봅니다. 

김칫국부터 마시지 마시고(Don't count your chickens before they are hatched.),

성급하게 단정하지 말자(Don't jump to a conclusion) 구요...

제 말 명심(Mark my words.)하시구요..., ㅋㅋ..  

 

오늘 여기까지입니다요...  좋은 하루 되시길...^^*

반응형

댓글