<영어 스피킹> '그럴줄 알았어 / 네 멋대로 해' 영어로
오늘 학습할 내용들을 미리 잠깐 정리해보겠습니다. 그럴 줄 알았다, 라는 의미로 사용하는 I knew ~ 용법을 먼저 익혀두시기 바랍니다. 여러가지로 응용 및 활용 가능한 표현입니다. Do your worst. 는 니 맘대로 해봐 라는 뜻이고 다소간 부정적인 뉘앙스를 내포하고 있습니다. 부딫히다 bump 동사는 bump into + 사람이 오는 경우는 누구와 부딪히다, 우연히 만나다라는 의미로 파생됩니다. 영어로 '서두르는 바람에, 서두르다가'라는 표현은 in my hurry 입니다. 그냥 외워두세요. 그리고 better off, than we used to be 같은 패턴은 입에서 자동으로 나올 수 있도록 반복해야 합니다.
그녀는 말뿐일줄 알고 있었어 > I knew she was all talk.
네 멋대로 해 > Do your worst. 의자에 무릎을 부딪혔어요 > I bumped my knee against the chair. 서두르는 바람에 그녀와 부딪혔어요 > In my hurry, I bumped into her. 우리는 예전보다 형편이 나아졌어요 > We are better off than we used to be. 내 그럴 줄 알았다라는 의미로 I knew it. 이렇게 간단히 표현하는 것도 상당히 많이 사용합니다. Do your best 가 아닌 do your worst 가 니 멋대로 해버려 라는 의미라는 것, 곰곰 생각해보면 이해가 가시죠...? Bump into 는 앞서 간단히 설명한대로 누구와 우연히 만나게 되다라는 뜻입니다. 비슷한 용법으로는 run into + somebody 가 있습니다. 아, 처음 예문에 나오는 she was all talk 그녀는 늘 말뿐이야 라는 표현도 알아두면 좋겠네요.
댓글