본문 바로가기
영어회화/짧은 영어회화

<미드에 나오는 간단한 영어회화> 천직 : calling, vocation

by *Blue Note*

 

 

<미드에 나오는 간단한 영어회화> 천직 : calling, vocation

 

 

범죄 스릴러를 표방하는 미드에서 남녀 주인공이 대화하는 중에 Forget I called.라는 대사가 나옵니다. 그냥 직역하면 '내가 전화해다는 것을 잊어라'가 되겠죠. 그런데 자막을 보니까 '내가 전화한거 없던 걸로 해줘'라고 되어있더라구요. 음.. 좀더 매끄럽고 다소간의 미묘한 뉘앙스의 차이도 있구요... 잘된 번역이라는 생각이 들었습니다. 예문 좀 보죠.

 

내가 전화한건 없던 일로 해줘  > Forget I called.

내가 그 말한거 없던 일로 해줘 (잊어줘)  > Forget I said that.

 

다음 선수...

'천직'을 영어로 하면  calling, vocation 입니다. 회화에서는 주로 calling 이 사용되는 것 같습니다. 그런데 제가 잘못알고 있는 것인지는 모르겠지만 '~은 나의 천직이다'라고 할때, 특히 calling 이 사용될때는 주어인 '직업'이 명사로 오는 것이 아니라 동명사가 오는 것 같습니다. 예를들어 광부, miner 대신 광부일, 채굴에 해당하는 mining 이 온다는 것이죠.

 

광부는 저의 천직입니다 > Mining is my calling.

교직은 단순히 하나의 직업이 아닙니다. 그것은 천직이죠 

 > Teaching is not just a job. It's a vocation.

 

영어로 '확실하다, 확실하지 않다''라고 할때 흔히 생각나는 표현은 무엇이 있을까요 ?  아마도 I'm sure, 혹은 I'm not sure 일 것입니다. 그런데 얼마전 미드를 보니까 비슷한 의미의 다른 표현이 등장하더라구요, 바로 I'm not positive 라는 표현.... 좀 더 자세히 알아볼께요. 

 

그건 확실하지 않아요 (단언할 수 없네요)  > I'm not positive about it.

확실하지는 않지만 네가 거기 있었어  > I'm not positive, but you were there.

 

이 표현은 물론 '긍정적이지 않다'라는 의미로도 사용될 수 있습니다. 뒤에 따라나오는 단어나 문맥에 따라 '긍정적', 혹은 '확실한'의 의미로 해석해야 할 것입니다.

 

반응형

댓글