본문 바로가기
영어회화/짧은 영어회화

<일상영어회화> 참견하지마, 영어로 : Don't butt in.

by *Blue Note*

<참견하지마> 영어로

&lt;참견하지마&gt; 영어로

영어로 '끼어들다'라는 표현을 한번 알아볼까요?
그런데 끼어든다는 표현은 대화중에 끼어든다는 의미도 있고, 새치기 한다라는 의미도 있습니다.

남의 일이나 대화에 끼어들거나 참견하는 것을 표현하는 영어표현은 아주 많습니다.
많은 표현을 다 숙지하고 자유롭게 사용할 수 있다면 물론 좋겠지만,
가장 흔히 사용되는 것, 한두가지만 확실히 알아두는 것도 좋지 않을까 생각해 봅니다.
여러 표현을 불완전하게 아는 것보다는 단 몇가지라도 확실하게 아는 것이 중요하니까요, ㅋㅋ...

내 일에 참견하지 마  (끼어들지 마) > Don't put your nose into my affairs.
재미있는 표현이죠? 직역하면 "내 일에 코 박지 마" 정도 되겠네요.
같은 의미로, Keep your nose out of my business.
이해가 되시죠?
그외, Don't butt in. 도 '참견하지마'의 의미입니다.
Butt 라는 단어의 사전적 의미는 '머리로 들이받다' 입니다.
그러니까 의역하면 '좀 디밀지 마' 정도 되겠네요
내 사생활에 간섭하지 마 > Don't butt in my private life.

반응형

Butt in 다음에 line 이 오면 '끼어들다', '새치기하다'가 됩니다.
새치기 하지 마세요
> Don't butt in line.
> Don't cut in line.
> Don't jump the line.

아래 두가지 표현은 덤... ㅋㅋ
길 좀 비켜주세요 > Make a way.
옆으로 좀 비켜주세요 > Step aside, please.

바람둥이 영어로 뭘까?  [영어회화/짧은 영어회화] - <영어 한마디> 그녀는 바람둥이야 : She is a flirt.

 

<영어 한마디> 그녀는 바람둥이야 : She is a flirt.

그녀는 바람둥이야 영어 사전을 찾아보면 바람둥이에 해당하는 단어가 생각보다 많다는 것을 알수 있습니다. 흔히 playboy (playgirl), Casanova, womanizer... 그리고 너무 노골적이지만 man-eater 까지... 헐.

ellead.tistory.com

반응형

댓글