본문 바로가기
영어회화/듣기 말하기

<영어로 말하기> 다행이다 : I'm glad ~ 의 미묘한 용법

by *Blue Note*

<영어회화> 다행이다 : I'm glad ~

누구나 알고 있는 간단하고 기본적인 표현도 조금 자세히 들여다보면 상황에 따라 미묘한 의미변화가 있는 것을 알 수 있습니다. 오늘 소개하는 I'm glad ~ 도 그런 경우에 속하는데요... 아마도 처음 영어를 배우게 될 때 대개는 인사말하는 법부터 배우게 되고, 그중 Nice to meet you. 와 함께 I'm glad to see you. 는 빠지지 않고 소개되는 단골 표현일 것입니다. 그런데 사실 이 glad 란 단어를 I'm glad to see you. 말고 다른 표현에 사용했던 기억이 있으신가요 ? 다른 분들은 모르겠지만 저 같은 경우는 없는 것 같습니다. Glad 란 단어는 그냥 (I'm) glad to see you. 라는 한가지 표현에만 전용으로 사용되는, 말하자면 확장성이 전혀 없는 고립된 단어가 되어 버린 셈이지요. 그래서 이 glad 가 다른 방식으로도 사용될 수 있다는 것을 보여주고 싶어서 준비했습니다. 말하자면 오늘은 glad 라는 단어가 'Glad to see you 로 부터 독립선언'을 하는 뜻깊은 자리가 되겠네요, ㅋㅋㅋ

 

그 말을 들으니 기쁘네요 > I'm glad to hear that.

 

그녀를 봐서 너무 기뻤어요 > I was so glad to see her.

 

건강이 나아지고 있다니 다행입니다 > I'm glad you are feeling better.

 

우산을 가져왔다니 다행이네요 > I'm glad you brought an umbrella with you.

 

그녀가 비행기를 놓치지 않아서 다행입니다 > I'm glad she didn't miss the flight.

 

우선 표현 설명부터 간단히 하죠. Feel better 는 나아지다, 회복되다 라는 의미입니다. 대신 사용할 수 있는 표현은 get better 정도 되겠네요. 굳이 차이를 설명하자면 feel better 는 주로 병이나 몸의 컨디션이 좋아지거나 회복되는 것을 표현할 때로 사용이 다소 제한되는 반면, get better 는 신체뿐 아니라 상황, 업무, 기분등 보다 다양하게 사용 가능하다는 것입니다 (혹 제가 잘못 알고 있는 것이면 알려주세요, ㅋ). '비행기를 놓치다'에서 동사 miss 를 사용하는 것은 많은 분들이 알고 계시리라 생각하구요. 이때 '비행기'를 이론상 airplane 이라고 할 수도 있지만 대개는 flight 를 사용하는 것 같습니다. 그래서 비행기를 놓치다를 영어로 하면 miss the flight 가 됩니다. 자, 이제 오늘의 본론으로 들어가지요. 앞의 두 예문은 해석할 때 '뭐뭐를 해서 기쁘다'로 하면 무난합니다. 뒤의 예문 세개는 "뭐뭐를 해서 다행이다'로 해석해 봤습니다. 사실 큰 차이는 없습니다. '기쁘다'와 '다행이다'는 분명 다른 의미이기는 하지만, 서로 상통하는 부분이 있지요. '다행이다'로 해석한 예문들을 '기쁘다'로 해석해도 의미는 통합니다 (지금 한번 해보세요, ㅎㅎ). 하지만 '다행이다'로 해석하면 의미 전달이 더 확실하고 매끄럽습니다. 그러니 가급적 상황에 맞게 해석을 하면 더 좋겠지요. 그런데 사실 제가 오늘 강조하고 싶은 것은 이러한 것이 아닙니다. 가령 우리가 영어로 '~라서 다행이네요'라는 말을 하고 싶다고 칩시다. 그럴때 오늘 소개한 glad 의 용법에 대해 숙지되어 있지 않다면 과연 I'm glad ~ 라고 바로 입에서 튀어나올 수 있을까요? 제 얘기는 단어의 확장성을 염두에 두고 연습해 두어야 필요할 때 두루두루 이용할 수 있다는 것입니다. 그렇지 않다면 glad 는 단순히 그냥 '기쁘다'라고만 알고 있게 되고, 그나마도 I'm glad to see you. 이외에는 전혀 써먹지 않는 죽은 단어가 되어버리니까요.

반응형

댓글