<짧은 영어 한마디> '어떤 면에서는'
문장의 뼈대를 구성하는 주어나 동사가 아니라고 해서 중요하지 않은 것은 아닙니다. 특히 서로간에 의견 교환을 하고 대화를 할때 문장을 꾸며주는 부사나 관용구의 활용을 어떻게 잘 하느냐에 따라 말하는 사람의 뉘앙스는 말할 것도 없고, 때로는 말하고자 하는 내용 자체에도 큰 영향을 미치는 것이 사실입니다. 영어로 <어떤 점에서는~> 이라고 말하고 싶을 때는 어떻게 하면 될까요 ? 오늘은 이 한가지만으로 포스팅을 채워볼까 합니다. 언제나 그렇듯 알면 정말 쉽고 모르면 어려운 것이죠, ㅋㅋ 어떤 면에서는 그녀가 옳을지도 몰라 > In some ways, she might be right. 어떤 면에서는 기다리는 것이 더 나을지도 몰라 > In some ways, it might be better to wait.
어떤 면에서는 이것이 가장 좋은 옵션이야 > In some ways, this is the best option.
어떤 점에서는 이게 근본적인 문제가 아닌 것 같아
> I don't think, in some ways, this is a fundamental problem
그는 어떤 면에서는 아주 순진해 > He is so naive in some ways.
오늘은 in some ways, 이 관용적인 표현 하나만을 확실하게 익히는 것이 일차 목표입니다. 하지만 각 예문을 보시면 아시겠지만, might be, be better to 같은 써먹기 좋은 패턴이나 관용구들이 곳곳에 숨어 있습니다. 잘 찾아서 자기 것으로 만드시기 바랍니다. 여기 소개한 예문만으로 끝내지 마시고, 여러 상황에서 사용할 수 있게 문장을 스스로 만들어 보는 연습을 꼭 해야 합니다. 가령 It might be better to wait. 를 It might be better to stop her (cancle the meeting, send it back...) 등등으로 바꿔서 말해보는 것이 큰 도움이 됩니다.
댓글