본문 바로가기
영어회화/비즈니스 영어

<비즈니스 영어> 명함교환 : Here's my card.

by *Blue Note*

 

<비즈니스 영어> Here's my card.


영어로 '이게 제 명함입니다' 라고 하려면 어떤 표현이 가장 정확한 표현일까요?
This is my card.....?  
의미야 통하겠지만, 이런 표현은 잘 쓰지 않는 것 같습니다.
Here's my card.
Here's my business card.

명함은 영어로 card, 혹은 business card 라고 합니다.
가끔 name tag 이라고 하시는 분들도 있는데 (저도 옛날에 이런 실수했었어요,ㅋㅋ...),
name tage은 번역하면 명찰 되겠습니다.
주로 옷이나 여행용 가방에 다는 인식표를 뜻하므로 명함과는 엄연히 다릅니다.


명함 좀 주시겠어요?  > Could I have your business card ?
이 때 have 대신에 get 을 써도 되겠지요..
정말 get 이라는 동사는 두루두루 참 사용 범위도 넓습니다.
네, 여기 (제 명함이) 있습니다 > Here you are.Sure, here it is.

제가 명함 드렸던가요 ? > Did I give you my card?
제 명함 필요하신가요? > (Do you) Need my business card?
일상 대화에서는 의문문에서 Do you 를 생략하고 사용하는 경우도 있습니다.

오늘의 보너스 표현...
영어를 잘 하지 못해서 간단히 인사나 명함만 교환하고 나서
구체적이고 복잡한 상담을 진행하기 위해
통역이 필요한 경우도 있을 수 있겟지요.
이럴 경우의 표현을 알아볼까요?

제가 통역을 써도 되겠습니까 ? > Do you mind if I use an interpreter ?
괜찮으시다면 정확한 (원활한) 의사소통을 위해 통역을 쓰고 싶습니다
> If you don't mind, I'd like to use an interpreter for exact (good) communication.
 
반응형

댓글