본문 바로가기
영어회화/듣기 말하기

<유용한 영어 표현> 단순한 실수 / 고의가 아니었어 / 돈을 쓰다

by *Blue Note*

<짧은 영어 예문> 내 경험상 추측하건대 / 고의가 아니야

모국어가 아닌 외국어는 단어, 문법만 낯선 것이 아니라, 관용적인 표현을 배우고 이해하는 것이 힘들어서 더 어려운 것 같습니다. 관용적인 용법, 숙어 등을 정리하다 보면 우리와는 다른 사고방식을 곳곳에서 발견하게 되어 재미있기도 하구요. 오늘 예문에 나오는 honest mistake 이라는 표현도 그중 하나입니다. 단어 그대로 해석하면 '정직한 실수'가 되는데요... 과연 이 표현이 뜻하는 본래의 의미는 무엇일까요 ?

 

제 경험상 추측으로는 그건 그저 사고였어요

  > My educated guess is that it was just an accident. 

 

단순한 실수 (누구나 할 수 있는) 였어  > It was an honest mistake.

 

그는 곯아 떨어졌어  > He was dead asleep.

 

 

 

돈을 현명하게 쓰는 법을 배우는 게 좋겠어  > You should learn how to use money wisely. 

 

고의가 아니었어  > It wasn't on purpose.

 

처음 예문에 나오는 educated guess 는 경험상 (배우게된) 추측이라고 어색하게 해석했지만, 그 의미는 이해가 되리라고 생각합니다. '합리적 추측'으로 해석해도 될까 잠시 고민했는데 그건 좀 너무 나간 것 같구요. <경험과 지식을 바탕으로 한 추측>, 따라서 '내 경험상 추측하건대' 정도로 정리하면 무난할 것 같습니다. '돈을 쓰다'라고 할 때 use 동사를 사용한다는 것, 생각해보면 당연하지만 모르면 회화에서 바로 나오기 어렵습니다. 오히려 spend money 가 더 친숙하게 느껴질 수도 있겠는데, 오늘 use 도 배웠으니 챙기시기 바랍니다. 마지막 예문 '고의가 아니었어 / It wasn't on purpose.'는 "일부러 그런 것이 아니야 / I didn't do that on purpose.' 라고 표현해도 똑같은 의미가 됩니다. 

반응형

댓글