본문 바로가기

영어회화/짧은 영어회화256

<짧은 영어 한마디> 온몸이 쑤시고 아파, 영어로 : I'm aching all over. 온몸이 쑤시고 아파, 영어로 : I'm aching all over. 영어로'치통'은 toothache, ''두통'은 headache, 허리통증'은 backache 이죠... 그래서 '두통이 있네' 라는 영어표현은 I have a headache (toothache, bakache...). 가 됩니다. 그런데 이렇게 통증에 대해 각각의 해당 단어를 써도 되지만, I feel pain in my left second finger. (왼쪽 둘째 손가락이 아파) 에서처럼 I feel pain in 다음에 구체적인 신체부위를 말하는 것도 매우 좋은 표현이 될 수 있습니다. 영어로 몸에 열이난다고 할때 I have a fever. 라고 하면 됩니다. 간단하고 쉽지만 유용한 표현이지요. I'm running a t..
<짧은 영어 한마디> 그건 오해야 : You are mistaken. You are mistaken. 영어로 '그건 오해야'는...? 갑자기 생각이 안 나시나요? 간단합니다. You are mistaken. 오늘은 '오해'에 관한 영어 표현들을 알아볼까요...? 싫으면 말구, ㅋㅋ.... 쉽고 짦은 표현들이니 그냥 지나치지 마시고 하나씩 줏어 가시면 좋겠습니다. 오해하지마. > Don't get me wrong. > Don't misunderstand me. > Don't take it the wrong way. (나쁘게 받아들이지는 마세요 / 오해하지 마세요) 좀 정중하고 공식적인 표현으로는, 오해가 없으시기를 바랍니다 > I don't want there to be any misunderstanding. 저만 그렇게 생각하는지는 몰라도 제 경우는 Don't get me..
<짦은영어 한마디> ~와 똑같이 생겼다, 영어로 ~와 똑같이 생겼다, 영어로 영어로 '닮았다'를 나타내는 단어는 우선 resemble, look like 등이 생각나네요. 하나 더 추가한다면 take after 되겠습니다. 그녀는 엄마를 쏙 빼닮았어 > She closely resembles her mother. > She looks just like her mother. 부모님중에 누구를 더 닮았어요? > Who do you resemble more, your father or mother? 저는 (어머니보다) 아버지를 더 닮았어요 > I take after father more than mother. 좀 더 강한 표현으로 '쏙 빼 닮았다'라고 할때 사용하는 표현도 매우 다양합니다. 몇가지만 소개할께요. 요것만 적절히 써먹어도 충분하지 않을까 생각합..
<짧은 영어 한마디> ~되기(하기) 직전이다, 영어로 ~되기(하기) 직전이다, 영어로 오늘의 중심 단어인 verge 는 명사로서 '도로변, 길가'등의 의미가 있습니다. 흔히 point, edge 와 유사하다고 생각하시면 될 것 같아요. 그래서 on the verge of something 은 하나의 숙어로서 '~하기 직전', '막 무엇을 하려고 하는'이라는 표현을 영어로 하고 싶을때 유용하게 사용할 수 있습니다. 본격적으로 'on the verge of'가 들어간 영어 예문들을 살펴볼까요? 호랑이는 멸종되기 직전입니다 > Tigers are on the verge of extinction. 시위대의 분노는 폭발 직전입니다 > The protesters' rage is on the verge of explosion. 그 컴퓨터 회사는 파산 직전입니다. > T..
<영어 한마디> 너무 심했어 : She has gone too far. 너무 심했어 : She has gone too far. 사진이 정말 좀 심하죠..?? ㅋㅋ... '심하다', '너무 했다', '정도가 지나쳤어' 라고 영어로 말하고 싶다면... 내가 너무 심했어 > I was too much. 참, 간단하고 쉽죠? 그냥 외우셔서 써먹으세요. 단어도 어렵지 않고 문장도 짧습니다. 쪼금만, 살짝 응용해서, 그건 너무해 > That's too much. 흔히 ~ have gone too far 라는 표현을 씁니다. 정말 많이 사용하는 표현인 것 같습니다. 구어체에서 빈번하게 사용되고 있어요.직역하면 '너무 멀리갔다'가 되는데 적당한 우리말 해석은 '도가 지나쳤다', '너무 했다' 로 하면 되겠습니다. 우리말에도 '그 사람 너무 나갔어', '너무 막 나가는 거 아냐?' 라는 표..
<생활영어회화> 별일 아니야, 영어로 : It's no big deal. 별일 아니야, 영어로 : It's no big deal. 대화중에 '별일 아니야', '신경 쓰지마' 같은 표현들은 일상생활에서 참 많이 사용하지요. 영어도 마찬가지인 것 같습니다. 사람 사는 거, 별로 다를 것이 뭐 있나요? 영어로 이런 표현들을 어떻게 하는지 한번 훑어 봅시당... 그전에... 그림이 참 재미있죠? 만일 그림처럼 새한테 잡아먹힐 위기에 처한 개구리 군에게 '별일 아니야'라고 한다면 넘 잔인하겠죠, ㅋ... 별일 아니야 > It's no big deal. 영어단어 deal은 '거래하다', 이것이 명사로 쓰이면 '거래'가 되는데, 구어체에서는 '사항', '중요 사건'등의 의미가 됩니다. It's no big deal.은 더이상 빼고 더하고 할 것없이 그냥 문장 전체를 단어처럼 외워서 사용하..
<짧은 영어회화> 가능성은 반반이야, 영어로 말하기 가능성은 반반이야, 영어로 영어로 확률, 가능성은 odds, chance 를 씁니다. 이때 odd 와 odds 를 확실히 구분해야 하는데, odd는 형용사로서 '특이한', '이상한' 이라는 뜻이고, odds 는 가능성, 확률을 나타내는 명사로 전혀 다른 뜻이 됩니다. 확률이 얼마나 되나요 ? > What's the odds? 이 표현은 어감이나 문맥에 따라서 '그래서 어쨌다는 거야?'라는 의미로도 사용됩니다. So what? 가 같은 뉘앙스로 보면 되겠네요. 우리편에 승산이 있어 > The odds are in our favor. > The chances are in our favor. 성공 가능성은 반반이야 > There is a fifty-fifty chance of success. > We have..
<일상영어회화> 참견하지마, 영어로 : Don't butt in. 영어로 영어로 '끼어들다'라는 표현을 한번 알아볼까요? 그런데 끼어든다는 표현은 대화중에 끼어든다는 의미도 있고, 새치기 한다라는 의미도 있습니다. 남의 일이나 대화에 끼어들거나 참견하는 것을 표현하는 영어표현은 아주 많습니다. 많은 표현을 다 숙지하고 자유롭게 사용할 수 있다면 물론 좋겠지만, 가장 흔히 사용되는 것, 한두가지만 확실히 알아두는 것도 좋지 않을까 생각해 봅니다. 여러 표현을 불완전하게 아는 것보다는 단 몇가지라도 확실하게 아는 것이 중요하니까요, ㅋㅋ... 내 일에 참견하지 마 (끼어들지 마) > Don't put your nose into my affairs. 재미있는 표현이죠? 직역하면 "내 일에 코 박지 마" 정도 되겠네요. 같은 의미로, Keep your nose out of m..
<일상 영어> 언제 한번 들러 : Drop in sometime. 언제 한번 들러 외국인과 대화를 하고 헤어지거나 전화 통화를 마칠 때, "언제 한번 들르세요"라고 영어로 말하고 싶을 때가 있죠. 그럴 때 사용할 수 있는 표현들은 어떤 것이 있을까요? Stop by sometime. 요렇게 하시면 됩니다. 영어로 '언제 한번' 이라고 할 때 주의하실 것은 sometimes 가 아니라 그냥 단수로 sometime 이라고 해야 한다는 것입니다. Sometimes 는 아시는 대로 '때때로' 라는 의미입니다. 작은 차이인 것 같지만 정확하게 표현하는 것이 중요하겠죠? ^^* 비슷한 표현들 무지 많습니다. Drop by sometime. Drop in sometime. 이렇게도 표현 가능하구요. Come by sometime. 요것도 꽤 쓰는 거 같아요. 우리 집에 잠깐 와 (..
<전화영어> 전화 좀 받아주실래요? : Will you get the phone? 전화 좀 받아주실래요? 전화 좀 받아주시겠어요? > Could you get the phone? > Would you answer the phone? 전화가 끊기는 것은 영어로 "disconnected', "cut off"등의 표현을 씁니다. 전화가 끊겼어요 > The phone is disconnected. > I was disconnected. > We were cut off. 전화 다시 걸께요 > I'll call you back. / I'll call again. 잠시후에 다시 걸께요 > I'll ring back in a while. 옛날에 영어 교과서에서 배운 것도 한번 복습해 볼까요? 김선생님과 통화하고 싶은데요 > May I speak to Mr. Kim? 바로 접니다 > This is h..
<쉬운 영어 한마디> 가족이 몇명입니까 ? : How many are in your family ? 가족이 몇명입니까 ? 아이들 사진이 귀엽네요, ㅋㅋ... 오늘은 가족관계에 대한 회화 표현을 몇개 알아봅시당... 서양애들은 우리처럼 선후배 개념이 없고 가족간에도 형, 누나, 동생, 이런거 잘 안 따지지만 굳이 영어로 표현한다면 못할 것도 없지요. 오빠나 형은 elder brother, 누나나 언니는 elder sister, 동생은 younger sister, younger brother 이렇게 하면 됩니다. 또 elder 나 younger 가 좀 딱딱하게 느껴진다면, big, little 을 써도 됩니다. 부모님은 parents 이지만 구어체 영어회화, 특히 미국에서는 folks 라는 표현도 많이 사용하는 것 같습니다. 원래는 '사람들' 이라는 뜻이고, folk music (민속 음악)에서 보는 것 ..
<영어 한마디> 그녀는 바람둥이야 : She is a flirt. 그녀는 바람둥이야 영어 사전을 찾아보면 바람둥이에 해당하는 단어가 생각보다 많다는 것을 알수 있습니다. 흔히 playboy (playgirl), Casanova, womanizer... 그리고 너무 노골적이지만 man-eater 까지... 헐... 사실 man-eater는 원래 식인동물, 식인종의 의미인데, 이것이 일상회화에서는 '남자 잡아먹는 여자', 즉 바람둥이 여자의 의미로 사용됩니다. 그런데 재미있는 것은 woman-eater라는 말은 없다는 것이죠.. 이유는 저도 모르지만서두, ㅋㅋ... 남자에게만 사용하는 단어중에는 skirt chaser 라는 표현도 있습니다. 직역하면 스커트를 쫒아다니는 사람, 즉 여자 꽁무니 쫒아다니는 놈 정도로 사용하면 되겠네요. 그는 대단한 바람둥이야 > He is a..